Глагол «садиться» subirse и sentarse — чем отличаются

Слова subirse и sentarse на испанском языке оба относятся к действию занимать место, но они используются в разных контекстах.

  1. Subirse переводится как «подниматься», «садиться» или «забираться» и часто используется, когда речь идет о входе в транспортное средство или на какую-то поверхность. Например:
    • Subirse al autobús — Садиться в автобус.
    • Subirse a la bicicleta — Садиться на велосипед.
  2. Sentarse, с другой стороны, переводится как «садиться» и обычно относится к действию занимать место, например, на стуле или скамейке:
    • Sentarse en la silla — Сесть на стул.
    • Sentarse en el sofá — Сесть на диван.

Таким образом, основное отличие между этими двумя глаголами заключается в том, что subirse чаще всего используется, когда речь идет о входе в транспорт или на какую-то поверхность, в то время как sentarse обычно используется для обозначения действия занятия сидячего положения.

Поделиться с друзьями
Profesor
Hola-Dia.online