Как сказать «Ходить за покупками» на испанском правильно

Ir de compras или Hacer la compra — в чем отличие? Оба эти испанских выражения относятся к покупкам, но есть некоторые различия в их использовании и значении.

  1. Ir de compras:
    • Перевод: Идти по магазинам, ходить за покупками.
    • Контекст: Обычно используется, когда речь идёт о том, что кто-то идет по магазинам в качестве досуга или для покупки различных вещей (одежда, аксессуары, и т.д.).
    • Пример: Este fin de semana voy a ir de compras. (На этой неделе я собираюсь пойти по магазинам.)
  2. Hacer la compra:
    • Перевод: Сделать покупку, закупиться.
    • Контекст: Обычно это выражение используется, когда речь идёт о покупке продуктов питания и товаров первой необходимости.
    • Пример: Voy a hacer la compra para la semana. (Я собираюсь закупиться на неделю.)

Таким образом, хотя оба выражения связаны с покупками, «ir de compras» часто ассоциируется с более разнообразными и необязательными покупками, в то время как «hacer la compra» чаще относится к ежедневным или регулярным закупкам продуктов и товаров первой необходимости.

Поделиться с друзьями
Profesor
Hola-Dia.online